9 Anglizismen und wie wir in Österreich eigentlich dazu sagen

Name-dropping - oder „Wenn‘ s wieder Neuigkeiten von der WKStA gibt“, wie wir in Österreich sagen.
Wir verwenden mittlerweile so viele englische Ausdrücke im deutschsprachigen Alltag, dass uns teilweise gar nicht mehr bewusst ist, dass es sich dabei eigentlich um Anglizismen handelt. Für manche davon gäbe es aber eigentlich eine viel treffendere österreichische Übersetzung - wenn sie auch Spuren von Schmäh enthalten könnte.
1. fancy
Österreichische Übersetzung: Wie sich die Leute fühlen, wenn sie in den Volksgarten fortgehen.
2. Zuckerflash
Österreichische Übersetzung: Wenn‘s in der Firma wieder gratis Red Bull gibt.
3. martial arts
Österreichische Übersetzung: Abhängen beim Boxautomaten im Wiener Prater.
4. Unique Client
Österreichische Übersetzung: Der eine Stammgast im Beisl, der nie gehen will.
5. Veggieday
Österreichische Übersetzung: Wiener Schnitzel ... aber mit Salat statt Pommes.
6. name-dropping
Österreichische Übersetzung: Wenn‘ s wieder Neuigkeiten von der WKStA gibt.
7. weird
Österreichische Übersetzung: Das Gefühl, wenn sich in der U-Bahn jemand neben dich setzt, obwohl es andere freie Plätze gibt.
8. random
Österreichische Übersetzung: Die Entscheidungen der Regierung, wann es einen Lockdown gibt und wann nicht.
9. teambuilding
Österreichische Übersetzung: Sich gemeinsam über die schlechten Leistungen des Fußball-Nationalteams aufregen.
Lust auf noch mehr Österreich-Content? Hier sind neun österreichische Ausdrücke, die etwas ganz anderes bedeuten, als man zuerst glauben würde.